Jó 34
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 “Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 “Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 “Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 “Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 “Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 “Kua mea atu rānei ki te Atua,
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 “Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.