Jó 34
mri2012 (MRI2012) vs BKJ
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 “Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 “Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 “Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 “Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 “Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 “Kua mea atu rānei ki te Atua,
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 “Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.