Jó 34
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
1 Disse então Eliú:
2 “Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 “Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 “Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 “Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 “Kua mea atu rānei ki te Atua,
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 “Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.