Jó 34

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
1 Eliú disse mais:
2 “Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 “Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 “Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 “Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 “Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 “Kua mea atu rānei ki te Atua,
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 “Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.