Jó 34
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
1 Então Eliú disse:
2 “Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 “Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 “Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 “Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 “Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 “Kua mea atu rānei ki te Atua,
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 “Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.