Jó 34
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
1 Eliú disse mais:
2 “Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 “Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 “Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 “Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 “Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 “Kua mea atu rānei ki te Atua,
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 “Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.