Jó 12

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “He tika rawa ko koutou ngā tāngata,
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 “Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata mā tōna hoa,
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 “Tēnā rā, ui atu ki ngā kararehe mā rātou koe e whakaako;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 “Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Whakakorea ake e ia he kupu mā te hunga ngākau pono,
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.