Jó 12

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
1 Então, Jó respondeu:
2 “He tika rawa ko koutou ngā tāngata,
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 “Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata mā tōna hoa,
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 “Tēnā rā, ui atu ki ngā kararehe mā rātou koe e whakaako;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 “Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Whakakorea ake e ia he kupu mā te hunga ngākau pono,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.