Jó 12

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “He tika rawa ko koutou ngā tāngata,
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 “Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata mā tōna hoa,
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 “Tēnā rā, ui atu ki ngā kararehe mā rātou koe e whakaako;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 “Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Whakakorea ake e ia he kupu mā te hunga ngākau pono,
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.