2 Samuel 22

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te rā i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 I mea ia:
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 ko te Atua tōku kāmaka,
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 “Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū;
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 I kake he paowa i ōna pongaponga,
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Nā, ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Ngiha ana ngā waro
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Nā, ka kitea ngā takere o te moana,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 I tū tika anō ahau ki tōna aroaro;
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Nō reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 He tangata mā, ka mā anō koe;
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Ko te Atua tōku pā kaha;
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, tē āhei te whakatika;
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Nā, tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi kē ki raro i ahau;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.