2 Samuel 22
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te rā i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 I mea ia:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 ko te Atua tōku kāmaka,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 “I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 I kake he paowa i ōna pongaponga,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Nā, ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ngiha ana ngā waro
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Nā, ka kitea ngā takere o te moana,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 I tū tika anō ahau ki tōna aroaro;
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Nō reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 He tangata mā, ka mā anō koe;
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ko te Atua tōku pā kaha;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, tē āhei te whakatika;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Nā, tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi kē ki raro i ahau;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.