Salmos 78

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 — ausente —
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 — ausente —
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 — ausente —
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 — ausente —
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 — ausente —
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.