Salmos 78

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 — ausente —
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 — ausente —
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 — ausente —
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 — ausente —
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.