Salmos 78

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 — ausente —
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 — ausente —
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 — ausente —
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.