Salmos 78

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 — ausente —
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 — ausente —
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 — ausente —
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 — ausente —
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 — ausente —
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 — ausente —
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.