Salmos 78
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 — ausente —
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 — ausente —
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 — ausente —
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 — ausente —
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 — ausente —
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 — ausente —
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.