Salmos 78

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 — ausente —
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 — ausente —
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 — ausente —
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 — ausente —
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.