Salmos 78
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 — ausente —
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 — ausente —
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 — ausente —
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 — ausente —
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.