Salmos 78
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 — ausente —
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 — ausente —
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 — ausente —
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 — ausente —
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 — ausente —
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 — ausente —
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 — ausente —
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 — ausente —
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.