Salmos 78
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 — ausente —
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 — ausente —
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.