Salmos 78

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O niom wal tio, kuŋgun talŋoyom pa sua tabe aŋkam piom i.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Pa kwoŋ ko ikaaga mi aŋpit mbol piom.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Mbol ta iŋgi be aŋso i, tumbundu bizin tipit piam ma amleŋ,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Muŋgu Yooba izzwe mburaana ma iwedet mat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Zaala tabe wal kini tito bekena ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen na, muŋgu Yooba iswe pa tumbundu bizin, ta popoŋana ki Yakop na.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Naso zin tomini tileŋ,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Mi popoŋana kizin ko tipase pa Anutu,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Kokena tikam kembei ta tumbun bizin.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Zin popoŋana ki Eparaim na, len peene ambaimbaiŋan be tikam malmal pa.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Mi sua ta ziŋan Anutu timbuk na, titoto som.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Mi matan mbeleele uraata ta muŋgu Anutu ikamam pizin na.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Indeeŋe ta tumbun bizin timbotmbot Aikuptu na,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mi ni ikam ma tai imet ma iwe ru.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Aigule na, ni imbotmbot la miiri tieene, mi imuŋmuuŋgu pizin mi izzo zin pa zaala.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, ni ipetepaala pat, mi ikam ma yok ipet.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ni ikam ma yok boozomen tiwedet pa raŋ,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Tamen zin tinoknok men mbulu sananŋana ta tikamam pa Anutu na.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Pa tisu mi tiso titoombo mburaana.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 — ausente —
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Anutu ileŋ sua kizin tana na, ipas keteene ma leleene ibayou kat.
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Paso, zin tiurla kini som,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 To ni iur sua pa kataama ki saamba ma ikaaga.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Mi ikam ma kini manna isu pizin be tikan.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Zin tikan kini ta kizin aŋela i.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 To ipei miiri biibi ma imar pa zoŋ uunu.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Mi ikam zin man uunuŋan ma dudut ma timar baram su pizin wal kini.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Anutu ikam zin ma titoptop su lele ta wal kini timbotmbot pa na,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Tana zin Israel tikan tikan ma kopon isaana.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Zin Israel tire katmbulu boozomen tana. Tamen tinoknok men sanaana kamŋana.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Tana ni iyembut swon ma imap karau men.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ŋonoono, indeeŋe ta ni ikazas tomtom kizin pakan na, karau men mi zin pakan tikilaala, mi titooro lelen ma tiru zaala be tila kini mini.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Mi matan iŋgal Anutu mini ta kembei: Ni ta tun ŋonoono. Pa ipombolmbol zin mi ipakalkaala zin pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Mi ina tikam pakaamŋana pini. Pa sua tiso.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Zin tiso tiur kat lelen ila ki Anutu.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Tamen Anutu, ni imuŋaiŋai zin, mi irekreege sanaana kizin. Tana ipasaana kat zin som, mi iyaramraama kete malmalŋana kini.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Paso, ni mataana iŋgalŋgal ta kembei: Zin na, koroŋ ki toono men.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, tikam zooroŋana pa piizi sa?
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Ni Anutu Potomŋana kizin Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Zin matan iŋgalŋgal mburaana som.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Pa muŋgu, ni itortooro mos mburanŋan isu Aikuptu.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ni itooro yok kizin Aikuptu ma tiwe siŋ lup.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Mi iŋgo mberommberom ma tila tilol lele kizin, mi tikan zin ma tisaana.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mi iŋgo siizi ma tila tikan kini kizin
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipasaana ke baen kizin,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Mi ikam ma yaŋpat isu mi ipun makau kizin.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 — ausente —
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 — ausente —
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Tana ni ikasgeege zin pikin muŋgamuŋga ta boozomen kizin Aikuptu kan ma timetmeete ma timap.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 To ikam zin wal kini ma tizem Aikuptu.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Ni imuŋmuuŋgu pizin mi iporoukalkaala zin, tana timbot ambai men, mi timoto kosa sa som.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Mi ni iyaaru zin ma timar tipet toono kini potomŋana ka kambasa.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Mi ni iziiri toono tana ka tomtom bizin ma tiko papirik, mi wal kini tila tikam toono kizin.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Pa tiurpewe patoronŋana murin pizin merere pakaamŋan sala lele mbukunbukun.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ni ire mbulu kizin tana, to keteene ibeleu
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Tana izem beeze kini potomŋana ta imbot kar Silo na, ma imborene.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Mi Sua Mbukŋana Ka Koror ta iwe kin pa mburaana mi azuŋka kini, ina ni izem ila kan koi bizin naman.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Zin Israel na, wal kini ŋonoono. Tamen ni keteene ibeleu kat pizin.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Kete malmalŋana kini ikan zin naŋgaŋ kaibiim kizin kembei ta you ma timetmeete pa malmal ma timap.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Mi wal patoronŋana kan na, tiŋgal zin pa buza ma timetmeete.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 To Anutu imaŋga, kembei tomtom ta ikeene ma imaŋga mi mataana iyaara.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Pa imaŋga pa ka koi bizin, mi iketo zin ma timiili ma tila len raama kan miaŋ.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 To Anutu ipizil ndemeene pa wal ki Eparaim, ta popoŋana ki Yosep na.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Mi ipeikat popoŋana ta ki Yuda i, mi ikam abal Sion ma iwe lene.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Mi ipo urum kini potomŋana isala be iwe itunu muriini. Urum tana imbot sala kor kat.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Mi ipeikat mbesooŋo kini Dabit.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Tana Dabit izem zin sipsip lutuntun raama nan bizin ma timbotmbot,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Mi imboro zin raama ŋgar ŋgeezeŋana, mi ikam kat peeze pizin.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.