Salmos 118

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O niom iwal, leleyom ambai pa Yooba mi kapakuri. Pa ni ambaiŋana kat.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Niom iwal biibi ki Israel, koso ta kembei:
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Mi niom patoronŋana koyom ta popoŋana ki Aron na tomini, koso ta kembei:
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Tana niom wal ta komototo Yooba mi keleŋleŋ la kalŋaana na, niom ta boozomen koso ta kembei:
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Nio ti, indeeŋe ta aŋbotmbot pataŋana leleene mi aŋru zoloŋ na, aŋtaŋroro Yooba be iuulu yo.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Sombe Yooba ilae tio, na nio ko aŋmoto koroŋ sa som.
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Iŋgi Yooba imbotmbot kolouŋana pio be iuulu yo.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Iti tapase pizin tomtom pepe.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mi zin bibip ta tikamam peeze i tomini, tapase pizin pepe.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Muŋgu zin karkari timar ma tiliukaala yo be tikam malmal pio.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Timar pa lele boozomen, mi tiliukaala yo ma sik.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Zin tiku yo ma sik kembei ta parambel.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Zin timaŋga pio ma rimen mi tikoto yo.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Yooba ikamam leŋ mburoŋ mi iporoukalkaala yo.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Keleŋ la pa zin wal ndeeŋeŋan. Iŋga timbotmbot beeze kizin kizin, mi kalŋan izalla ma tiyotyooto. Pa Yooba ikamke iti kek.
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 Namaana woono, ta ikam uraata biibi piam.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Uunu tina ta aŋmeete som, mi iŋgi aŋbot motoŋ yaryaara men,
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Ŋonoono, ni ibalis kat yo.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Tana kataama ta kizin wal ndeeŋeŋan i na, kakaaga zin pio.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Iŋgi kataama ki Yooba
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Yooba, nu leŋ tiŋiizi tio mi uulu yo.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Pat ta zin ruumu poŋana kan matan repiili mi tipiri lae lene na,
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Mbulu tana ipet pa Anutu itunu mburaana.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Aigule ambaiŋana ti, Yooba ikam piti.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O Yooba, muŋai yam mi kamke yam!
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Yooba ko ipombol tomtom taiŋgi mi ikampe i. Pa ni ikam Yooba ruŋguunu ta imar i!
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Yooba, ni ta Anutu ŋonoono!
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Nu ta Anutu tio. Nio leleŋ ambai pu mi aŋpakuru.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 O niom iwal, leleyom ambai pa Yooba mi kapakuri. Pa ni ambaiŋana kat.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.