Salmos 104

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 — ausente —
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Mi ur murim ise yok kor kana ŋwaana.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Nu ŋgoŋgo miiri ma ilala be ikam uraata ku.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Muŋgu nu ur toono ma imbot se uunu ta mbolŋana kat. Tana irao imuzik na som.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Mi nu kam ma tai ilol toono
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 To maŋga mi kalŋom isala ma yaamba tai. Tabe iko pa toono.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Tai iyaaru ma isula na, izem toono mi abalabal ta boozomen ma timbot mat.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Mi nu ur mbut pa tai mi toono. Mbut tana, tai irao imolo na som.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Nu ta kamam yok mbukmbukŋan ma tiwedet pa abal zilŋanzilŋan,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Yok tana timbotmbot be zin buzur su kan ta boozomen tiwin.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Mi ke ta timendernder la yok kezenkezen na,
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Nu mbotmbot murim ta kor a, mi kamam yaŋ ma izzu bekena pembesmbeeze zin abal.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Nu kamam mbutmbuutu ma izze bekena zin mbili tikanan.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 Nu ur koyam baen be ampaaza mi amwin ma leleyam ambai.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Yooba, nu motom iŋgalŋgal ke ku bibip ta timbotmbot Lebanon na, mi kamam yaŋ ma izzu pizin. Tabe tise ma tiwe bibip.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Ke tana namannaman na, man tiwwo len ŋgini isala.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Zin abal ta uten mololo na, mekmek saŋsaŋŋan timbotmbot sala.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Nu ta ur puulu bekena iwe seŋgaaŋa pa ndaama.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Mbeŋ na, nu kamam ma lele zugut,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Tana laion kalŋan izalla mi tiwwa pa mbeŋ
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Mi sombe zoŋ ise, na timilmiili
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Tonabe tomtom kadoono tiyotyooto pa ruumu kizin,
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O Yooba, nu ur koroŋ matakiŋa boozo.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Mi nio aŋkam ŋgar pa tai tomini. Ina biibi kat.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Wooŋgo tikowo pa tai.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Koroŋ ta munŋaana men tana, sombe petel zin,
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Nu mborro zin, tanata tikanan kan kini.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Mi sombe turke motom pizin,
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Zin buzur mi koroŋ matakiŋa ta timbotmbot su toono na, Bubuŋom ta ipiyotyooto popoŋana kizin ma tiwedet.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Yooba zaana biibi, ramaki mburaana mi azuŋka kini ko imbotmbot ma alok.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Ni mburaana biibi kat. Sombe mataana isu pa toono risa, na yeŋyeeŋge itok toono.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Tana mazwaana ta so aŋbot motoŋ yaryaara na, kalŋoŋ ko izalla mi aŋbombo mboe pa Yooba.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Nio menmeen yo biibi pa Yooba.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Mi wal sananŋan mi wal zorzooroŋan na, leleŋ be ni ipambiriizi zin pa toono ma timap kat.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.