Salmos 104

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 — ausente —
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Mi ur murim ise yok kor kana ŋwaana.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Nu ŋgoŋgo miiri ma ilala be ikam uraata ku.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Muŋgu nu ur toono ma imbot se uunu ta mbolŋana kat. Tana irao imuzik na som.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Mi nu kam ma tai ilol toono
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 To maŋga mi kalŋom isala ma yaamba tai. Tabe iko pa toono.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Tai iyaaru ma isula na, izem toono mi abalabal ta boozomen ma timbot mat.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Mi nu ur mbut pa tai mi toono. Mbut tana, tai irao imolo na som.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Nu ta kamam yok mbukmbukŋan ma tiwedet pa abal zilŋanzilŋan,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Yok tana timbotmbot be zin buzur su kan ta boozomen tiwin.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Mi ke ta timendernder la yok kezenkezen na,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Nu mbotmbot murim ta kor a, mi kamam yaŋ ma izzu bekena pembesmbeeze zin abal.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Nu kamam mbutmbuutu ma izze bekena zin mbili tikanan.
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Nu ur koyam baen be ampaaza mi amwin ma leleyam ambai.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Yooba, nu motom iŋgalŋgal ke ku bibip ta timbotmbot Lebanon na, mi kamam yaŋ ma izzu pizin. Tabe tise ma tiwe bibip.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Ke tana namannaman na, man tiwwo len ŋgini isala.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Zin abal ta uten mololo na, mekmek saŋsaŋŋan timbotmbot sala.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Nu ta ur puulu bekena iwe seŋgaaŋa pa ndaama.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Mbeŋ na, nu kamam ma lele zugut,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Tana laion kalŋan izalla mi tiwwa pa mbeŋ
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Mi sombe zoŋ ise, na timilmiili
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Tonabe tomtom kadoono tiyotyooto pa ruumu kizin,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Yooba, nu ur koroŋ matakiŋa boozo.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Mi nio aŋkam ŋgar pa tai tomini. Ina biibi kat.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Wooŋgo tikowo pa tai.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Koroŋ ta munŋaana men tana, sombe petel zin,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Nu mborro zin, tanata tikanan kan kini.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Mi sombe turke motom pizin,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Zin buzur mi koroŋ matakiŋa ta timbotmbot su toono na, Bubuŋom ta ipiyotyooto popoŋana kizin ma tiwedet.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Yooba zaana biibi, ramaki mburaana mi azuŋka kini ko imbotmbot ma alok.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Ni mburaana biibi kat. Sombe mataana isu pa toono risa, na yeŋyeeŋge itok toono.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Tana mazwaana ta so aŋbot motoŋ yaryaara na, kalŋoŋ ko izalla mi aŋbombo mboe pa Yooba.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Nio menmeen yo biibi pa Yooba.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Mi wal sananŋan mi wal zorzooroŋan na, leleŋ be ni ipambiriizi zin pa toono ma timap kat.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.