Salmos 104

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 — ausente —
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Mi ur murim ise yok kor kana ŋwaana.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Nu ŋgoŋgo miiri ma ilala be ikam uraata ku.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Muŋgu nu ur toono ma imbot se uunu ta mbolŋana kat. Tana irao imuzik na som.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Mi nu kam ma tai ilol toono
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 To maŋga mi kalŋom isala ma yaamba tai. Tabe iko pa toono.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Tai iyaaru ma isula na, izem toono mi abalabal ta boozomen ma timbot mat.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Mi nu ur mbut pa tai mi toono. Mbut tana, tai irao imolo na som.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Nu ta kamam yok mbukmbukŋan ma tiwedet pa abal zilŋanzilŋan,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Yok tana timbotmbot be zin buzur su kan ta boozomen tiwin.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Mi ke ta timendernder la yok kezenkezen na,
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Nu mbotmbot murim ta kor a, mi kamam yaŋ ma izzu bekena pembesmbeeze zin abal.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Nu kamam mbutmbuutu ma izze bekena zin mbili tikanan.
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Nu ur koyam baen be ampaaza mi amwin ma leleyam ambai.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Yooba, nu motom iŋgalŋgal ke ku bibip ta timbotmbot Lebanon na, mi kamam yaŋ ma izzu pizin. Tabe tise ma tiwe bibip.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Ke tana namannaman na, man tiwwo len ŋgini isala.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Zin abal ta uten mololo na, mekmek saŋsaŋŋan timbotmbot sala.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Nu ta ur puulu bekena iwe seŋgaaŋa pa ndaama.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Mbeŋ na, nu kamam ma lele zugut,
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Tana laion kalŋan izalla mi tiwwa pa mbeŋ
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Mi sombe zoŋ ise, na timilmiili
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Tonabe tomtom kadoono tiyotyooto pa ruumu kizin,
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O Yooba, nu ur koroŋ matakiŋa boozo.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Mi nio aŋkam ŋgar pa tai tomini. Ina biibi kat.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Wooŋgo tikowo pa tai.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Koroŋ ta munŋaana men tana, sombe petel zin,
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Nu mborro zin, tanata tikanan kan kini.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Mi sombe turke motom pizin,
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Zin buzur mi koroŋ matakiŋa ta timbotmbot su toono na, Bubuŋom ta ipiyotyooto popoŋana kizin ma tiwedet.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Yooba zaana biibi, ramaki mburaana mi azuŋka kini ko imbotmbot ma alok.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Ni mburaana biibi kat. Sombe mataana isu pa toono risa, na yeŋyeeŋge itok toono.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Tana mazwaana ta so aŋbot motoŋ yaryaara na, kalŋoŋ ko izalla mi aŋbombo mboe pa Yooba.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Nio menmeen yo biibi pa Yooba.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Mi wal sananŋan mi wal zorzooroŋan na, leleŋ be ni ipambiriizi zin pa toono ma timap kat.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.