Salmos 104

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 — ausente —
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Mi ur murim ise yok kor kana ŋwaana.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Nu ŋgoŋgo miiri ma ilala be ikam uraata ku.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Muŋgu nu ur toono ma imbot se uunu ta mbolŋana kat. Tana irao imuzik na som.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Mi nu kam ma tai ilol toono
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 To maŋga mi kalŋom isala ma yaamba tai. Tabe iko pa toono.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Tai iyaaru ma isula na, izem toono mi abalabal ta boozomen ma timbot mat.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Mi nu ur mbut pa tai mi toono. Mbut tana, tai irao imolo na som.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Nu ta kamam yok mbukmbukŋan ma tiwedet pa abal zilŋanzilŋan,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Yok tana timbotmbot be zin buzur su kan ta boozomen tiwin.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Mi ke ta timendernder la yok kezenkezen na,
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Nu mbotmbot murim ta kor a, mi kamam yaŋ ma izzu bekena pembesmbeeze zin abal.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Nu kamam mbutmbuutu ma izze bekena zin mbili tikanan.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Nu ur koyam baen be ampaaza mi amwin ma leleyam ambai.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Yooba, nu motom iŋgalŋgal ke ku bibip ta timbotmbot Lebanon na, mi kamam yaŋ ma izzu pizin. Tabe tise ma tiwe bibip.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Ke tana namannaman na, man tiwwo len ŋgini isala.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Zin abal ta uten mololo na, mekmek saŋsaŋŋan timbotmbot sala.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Nu ta ur puulu bekena iwe seŋgaaŋa pa ndaama.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Mbeŋ na, nu kamam ma lele zugut,
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Tana laion kalŋan izalla mi tiwwa pa mbeŋ
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Mi sombe zoŋ ise, na timilmiili
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Tonabe tomtom kadoono tiyotyooto pa ruumu kizin,
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 O Yooba, nu ur koroŋ matakiŋa boozo.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Mi nio aŋkam ŋgar pa tai tomini. Ina biibi kat.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Wooŋgo tikowo pa tai.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Koroŋ ta munŋaana men tana, sombe petel zin,
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Nu mborro zin, tanata tikanan kan kini.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Mi sombe turke motom pizin,
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Zin buzur mi koroŋ matakiŋa ta timbotmbot su toono na, Bubuŋom ta ipiyotyooto popoŋana kizin ma tiwedet.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Yooba zaana biibi, ramaki mburaana mi azuŋka kini ko imbotmbot ma alok.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Ni mburaana biibi kat. Sombe mataana isu pa toono risa, na yeŋyeeŋge itok toono.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Tana mazwaana ta so aŋbot motoŋ yaryaara na, kalŋoŋ ko izalla mi aŋbombo mboe pa Yooba.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Nio menmeen yo biibi pa Yooba.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Mi wal sananŋan mi wal zorzooroŋan na, leleŋ be ni ipambiriizi zin pa toono ma timap kat.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.