Salmos 104

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 — ausente —
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Mi ur murim ise yok kor kana ŋwaana.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Nu ŋgoŋgo miiri ma ilala be ikam uraata ku.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Muŋgu nu ur toono ma imbot se uunu ta mbolŋana kat. Tana irao imuzik na som.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Mi nu kam ma tai ilol toono
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 To maŋga mi kalŋom isala ma yaamba tai. Tabe iko pa toono.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Tai iyaaru ma isula na, izem toono mi abalabal ta boozomen ma timbot mat.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Mi nu ur mbut pa tai mi toono. Mbut tana, tai irao imolo na som.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Nu ta kamam yok mbukmbukŋan ma tiwedet pa abal zilŋanzilŋan,
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Yok tana timbotmbot be zin buzur su kan ta boozomen tiwin.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Mi ke ta timendernder la yok kezenkezen na,
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Nu mbotmbot murim ta kor a, mi kamam yaŋ ma izzu bekena pembesmbeeze zin abal.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Nu kamam mbutmbuutu ma izze bekena zin mbili tikanan.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Nu ur koyam baen be ampaaza mi amwin ma leleyam ambai.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Yooba, nu motom iŋgalŋgal ke ku bibip ta timbotmbot Lebanon na, mi kamam yaŋ ma izzu pizin. Tabe tise ma tiwe bibip.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Ke tana namannaman na, man tiwwo len ŋgini isala.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Zin abal ta uten mololo na, mekmek saŋsaŋŋan timbotmbot sala.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Nu ta ur puulu bekena iwe seŋgaaŋa pa ndaama.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Mbeŋ na, nu kamam ma lele zugut,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Tana laion kalŋan izalla mi tiwwa pa mbeŋ
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Mi sombe zoŋ ise, na timilmiili
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Tonabe tomtom kadoono tiyotyooto pa ruumu kizin,
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 O Yooba, nu ur koroŋ matakiŋa boozo.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Mi nio aŋkam ŋgar pa tai tomini. Ina biibi kat.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Wooŋgo tikowo pa tai.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Koroŋ ta munŋaana men tana, sombe petel zin,
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Nu mborro zin, tanata tikanan kan kini.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Mi sombe turke motom pizin,
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Zin buzur mi koroŋ matakiŋa ta timbotmbot su toono na, Bubuŋom ta ipiyotyooto popoŋana kizin ma tiwedet.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Yooba zaana biibi, ramaki mburaana mi azuŋka kini ko imbotmbot ma alok.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Ni mburaana biibi kat. Sombe mataana isu pa toono risa, na yeŋyeeŋge itok toono.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Tana mazwaana ta so aŋbot motoŋ yaryaara na, kalŋoŋ ko izalla mi aŋbombo mboe pa Yooba.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Nio menmeen yo biibi pa Yooba.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Mi wal sananŋan mi wal zorzooroŋan na, leleŋ be ni ipambiriizi zin pa toono ma timap kat.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.