Provérbios 7

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O lutuŋ, motom iŋgalŋgal sua tio ti,
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Motom iŋgalŋgal tutu tio mi toto. Naso mbotmbot ambai.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Tana kiskis sua tio ta boozomen ma imbol la ŋgar ku totomen,
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Ur kat lelem pa ŋgar ambaiŋana,
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Pa sombe kam lem ŋgar ambaiŋana, nako iuulu u be mbotmbot molo pizin moori zaala lwoono kan ta tiwadat zin tomooto na.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 — ausente —
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 — ausente —
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Iwwa pa zaala ma ila, mi igarau ruumu ki moori ta.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 Ila ipet ruumu tana na, zoŋ isula mi zugut isu.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 To moori tana izeebi pa mburu kembei ta moori zaala lwoono kan tiurur na, mi ipaŋuru i ma imar.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Moori tana mbuleene izzu ruumu som.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Mi irru zin tomooto su nol muriini,
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Tana ire naŋgaŋ tina, to loŋa men mi isou i, mi ikan kwoono.
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 “Ai, nio ti, muŋgu aŋbuk sua pa Anutu be aŋkam patoronŋana pini.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Tana aŋyooto pa ruumu ma aŋmar be aŋru u tau.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Leŋ. Nio aŋurpe mbalia tio, mi aŋwar mburu ta kan mos ambaimbaiŋan na ise muriŋ.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Mi aŋliŋ koroŋ pakan ta kuzin ambaimbaiŋan na ise ma ambai leen!
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Tana mar ma ituru tekeene.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Kam ŋgar pa kusiŋ pepe. Pa ni imbotmbot ruumu som. Iŋga ila pa lele molo.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Pa ila raama kautu kini ta bok pa pat.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Moori tana ikam mbulu boozo pa naŋgaŋ tana bekena iyaaru i. Mi kwoono imbesmbeeze pini ma tau!
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Naŋgaŋ tana inamnaama som. Ziru tila pataaŋa.
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Ni ikilaala som. Mbulu ta ikam na, ko ikami ma imeete.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Tana lutuŋŋan, keleŋ la sua tio ti, mi motoyom iŋgalŋgal.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Kere yom pizin moori ta kembei: Kokena tikam leleyom ma kezem zaala ambaiŋana, mi koto zin pa zaala kizin.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Pa zin wal ta titop la kizin na, sorok som.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Zaala biibi ta isula pa naala na, kwoono imbot kat ta ndeete kizin uunu na.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.