Provérbios 7
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC
1 O lutuŋ, motom iŋgalŋgal sua tio ti,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Motom iŋgalŋgal tutu tio mi toto. Naso mbotmbot ambai.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Tana kiskis sua tio ta boozomen ma imbol la ŋgar ku totomen,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ur kat lelem pa ŋgar ambaiŋana,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Pa sombe kam lem ŋgar ambaiŋana, nako iuulu u be mbotmbot molo pizin moori zaala lwoono kan ta tiwadat zin tomooto na.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 — ausente —
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 — ausente —
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Iwwa pa zaala ma ila, mi igarau ruumu ki moori ta.
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Ila ipet ruumu tana na, zoŋ isula mi zugut isu.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 To moori tana izeebi pa mburu kembei ta moori zaala lwoono kan tiurur na, mi ipaŋuru i ma imar.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Moori tana mbuleene izzu ruumu som.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Mi irru zin tomooto su nol muriini,
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Tana ire naŋgaŋ tina, to loŋa men mi isou i, mi ikan kwoono.
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Ai, nio ti, muŋgu aŋbuk sua pa Anutu be aŋkam patoronŋana pini.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Tana aŋyooto pa ruumu ma aŋmar be aŋru u tau.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Leŋ. Nio aŋurpe mbalia tio, mi aŋwar mburu ta kan mos ambaimbaiŋan na ise muriŋ.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Mi aŋliŋ koroŋ pakan ta kuzin ambaimbaiŋan na ise ma ambai leen!
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Tana mar ma ituru tekeene.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Kam ŋgar pa kusiŋ pepe. Pa ni imbotmbot ruumu som. Iŋga ila pa lele molo.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Pa ila raama kautu kini ta bok pa pat.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Moori tana ikam mbulu boozo pa naŋgaŋ tana bekena iyaaru i. Mi kwoono imbesmbeeze pini ma tau!
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Naŋgaŋ tana inamnaama som. Ziru tila pataaŋa.
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Ni ikilaala som. Mbulu ta ikam na, ko ikami ma imeete.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Tana lutuŋŋan, keleŋ la sua tio ti, mi motoyom iŋgalŋgal.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Kere yom pizin moori ta kembei: Kokena tikam leleyom ma kezem zaala ambaiŋana, mi koto zin pa zaala kizin.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Pa zin wal ta titop la kizin na, sorok som.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Zaala biibi ta isula pa naala na, kwoono imbot kat ta ndeete kizin uunu na.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.