Provérbios 7
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 O lutuŋ, motom iŋgalŋgal sua tio ti,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Motom iŋgalŋgal tutu tio mi toto. Naso mbotmbot ambai.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Tana kiskis sua tio ta boozomen ma imbol la ŋgar ku totomen,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ur kat lelem pa ŋgar ambaiŋana,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Pa sombe kam lem ŋgar ambaiŋana, nako iuulu u be mbotmbot molo pizin moori zaala lwoono kan ta tiwadat zin tomooto na.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 — ausente —
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 — ausente —
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Iwwa pa zaala ma ila, mi igarau ruumu ki moori ta.
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Ila ipet ruumu tana na, zoŋ isula mi zugut isu.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 To moori tana izeebi pa mburu kembei ta moori zaala lwoono kan tiurur na, mi ipaŋuru i ma imar.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Moori tana mbuleene izzu ruumu som.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Mi irru zin tomooto su nol muriini,
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Tana ire naŋgaŋ tina, to loŋa men mi isou i, mi ikan kwoono.
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Ai, nio ti, muŋgu aŋbuk sua pa Anutu be aŋkam patoronŋana pini.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Tana aŋyooto pa ruumu ma aŋmar be aŋru u tau.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Leŋ. Nio aŋurpe mbalia tio, mi aŋwar mburu ta kan mos ambaimbaiŋan na ise muriŋ.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Mi aŋliŋ koroŋ pakan ta kuzin ambaimbaiŋan na ise ma ambai leen!
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Tana mar ma ituru tekeene.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Kam ŋgar pa kusiŋ pepe. Pa ni imbotmbot ruumu som. Iŋga ila pa lele molo.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Pa ila raama kautu kini ta bok pa pat.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Moori tana ikam mbulu boozo pa naŋgaŋ tana bekena iyaaru i. Mi kwoono imbesmbeeze pini ma tau!
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Naŋgaŋ tana inamnaama som. Ziru tila pataaŋa.
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Ni ikilaala som. Mbulu ta ikam na, ko ikami ma imeete.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Tana lutuŋŋan, keleŋ la sua tio ti, mi motoyom iŋgalŋgal.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Kere yom pizin moori ta kembei: Kokena tikam leleyom ma kezem zaala ambaiŋana, mi koto zin pa zaala kizin.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Pa zin wal ta titop la kizin na, sorok som.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Zaala biibi ta isula pa naala na, kwoono imbot kat ta ndeete kizin uunu na.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.