Salmos 89
mkw (MKW) vs VC
1 Mukunga ya Etane, mu-Ezelayi.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Mu ke yimbila bumbote ya Yave, bantangu nyonso.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Ya tsyelika mu vwandaka tuba: «Bumbote ya nge kele ya kutungama ya mankululu,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Nge tubaka: «Mu salaka ngwisani na muntu yina mu soolaka,
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 “Mu ke sala ti bana ya nge kuvwanda bantinu bantangu nyonso.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Yave, bika ti mazulu kukembila mambu ya nge ya ngitukulu!
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Yave, nani lenda telama na ntadisi ya nge kuna na mazulu?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Nzambi kele Nzambi ya nsisi na kati ya lukutakanu ya balongo,
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Yave, Mfumu ya Binwani, nani kele na lulendo mutindu nge?
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Ni nge ke yalaka na zulu ya lunangu ya mubu,
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Ni nge nikaka yinsi ya Ngipiti mutindu muntu ya kufwa,
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Mazulu kele ya nge, ntoto mpe kele ya nge.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Ni nge yidikaka node na sude,
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Diboko ya nge kele na ngolo mingi,
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Ludedomo mpe kusungama kele lufulu ya kiti ya nge ya kintinu,
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Kyese mingi na bantu yina zaba kusala milolo ya nsayi,
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Na Nkumbu ya nge, bawu ke na kuyangalala ntangu nyonso,
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Samu ti nge kele nkembo mpe lulendo ya bawu.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Yave kele kinwanunu ya beto yina ke kebaka nzutu,
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Na bantangu ya ntama, nge zonzilaka na bantu ya nge na kati ya lumoni:
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Mu me soola Davidi, kisyelo ya munu,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Ni yandi diboko ya munu ke simba,
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Mbeni ke yitukisa yandi ve,
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Mu ke nika mitantu ya yandi,
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Kukwikama mpe bumbote ya munu ke vwanda na yandi,
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Mu ke sala ti yandi kuyala mubu,
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Yandi ke bokila munu na kutuba: “Nge kele tata ya munu,
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Mu ke sala ti yandi kuvwanda mwana ya munu ya ntete,
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Kukwikama ya munu na sika ya yandi ke vwanda ya bantangu nyonso,
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Mu ke sala ti bana ya yandi kuzingila bantangu nyonso.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 «Kana bana ya yandi bika na kulanda Musiku ya munu,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 kana bawu safula bansalulu ya misiku ya munu,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 mu ke pesa bawu kitumbu na kubula bawu na yinti,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Kasi mu ke bika ve na kulakisa yandi bumbote ya munu,
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Mu ke safula ve ngwisani ya munu,
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Mu me kudya ndefi mbala mosi na bulongo ya munu,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Bana ya yandi ke zingila bantangu nyonso,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Yandi ke syama mutindu ngonda bantangu nyonso,
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 «Kasi nge, nge me manga, nge me vweza,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Nge me nyafuna ngwisani yina nge salaka na kisyelo ya nge,
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Nge me sala mabulu na bibaka nyonso,
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Bantu nyonso yina ke na luta kuna me botola bima ya yandi,
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Nge me kindisa bambeni ya yandi,
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Nge me tengimisa nsongi ya mbele ya yandi ya mvita,
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Nge me sukisa nkembo ya yandi,
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Nge me sala ti yandi kukuma kiboba na mbangu,
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Yave, tii wapi ntangu nge ke vwanda kaka ya kubumbama bantangu nyonso,
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Bambuka moyo ti ntangu ya luzingu ya munu kele nkufi,
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Ya kele na muntu yina lenda zinga ata kuluta na lufwa?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Yave, wapi mambu ya mbote yina nge salaka na ntangu ya ntama?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Yave, bambuka moyo na kufinga yina ba me finga bisyelo ya nge.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Yave, bambuka moyo na bifingu ya bambeni ya nge,
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Nkembo na Yave samu na bantangu nyonso!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.