Salmos 89

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukunga ya Etane, mu-Ezelayi.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Mu ke yimbila bumbote ya Yave, bantangu nyonso.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Ya tsyelika mu vwandaka tuba: «Bumbote ya nge kele ya kutungama ya mankululu,
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 Nge tubaka: «Mu salaka ngwisani na muntu yina mu soolaka,
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 “Mu ke sala ti bana ya nge kuvwanda bantinu bantangu nyonso.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Yave, bika ti mazulu kukembila mambu ya nge ya ngitukulu!
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Yave, nani lenda telama na ntadisi ya nge kuna na mazulu?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Nzambi kele Nzambi ya nsisi na kati ya lukutakanu ya balongo,
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Yave, Mfumu ya Binwani, nani kele na lulendo mutindu nge?
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Ni nge ke yalaka na zulu ya lunangu ya mubu,
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Ni nge nikaka yinsi ya Ngipiti mutindu muntu ya kufwa,
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Mazulu kele ya nge, ntoto mpe kele ya nge.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Ni nge yidikaka node na sude,
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Diboko ya nge kele na ngolo mingi,
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Ludedomo mpe kusungama kele lufulu ya kiti ya nge ya kintinu,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Kyese mingi na bantu yina zaba kusala milolo ya nsayi,
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Na Nkumbu ya nge, bawu ke na kuyangalala ntangu nyonso,
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Samu ti nge kele nkembo mpe lulendo ya bawu.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Yave kele kinwanunu ya beto yina ke kebaka nzutu,
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Na bantangu ya ntama, nge zonzilaka na bantu ya nge na kati ya lumoni:
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Mu me soola Davidi, kisyelo ya munu,
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Ni yandi diboko ya munu ke simba,
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Mbeni ke yitukisa yandi ve,
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Mu ke nika mitantu ya yandi,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Kukwikama mpe bumbote ya munu ke vwanda na yandi,
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Mu ke sala ti yandi kuyala mubu,
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Yandi ke bokila munu na kutuba: “Nge kele tata ya munu,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Mu ke sala ti yandi kuvwanda mwana ya munu ya ntete,
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Kukwikama ya munu na sika ya yandi ke vwanda ya bantangu nyonso,
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Mu ke sala ti bana ya yandi kuzingila bantangu nyonso.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 «Kana bana ya yandi bika na kulanda Musiku ya munu,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 kana bawu safula bansalulu ya misiku ya munu,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 mu ke pesa bawu kitumbu na kubula bawu na yinti,
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Kasi mu ke bika ve na kulakisa yandi bumbote ya munu,
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Mu ke safula ve ngwisani ya munu,
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Mu me kudya ndefi mbala mosi na bulongo ya munu,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Bana ya yandi ke zingila bantangu nyonso,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Yandi ke syama mutindu ngonda bantangu nyonso,
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 «Kasi nge, nge me manga, nge me vweza,
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Nge me nyafuna ngwisani yina nge salaka na kisyelo ya nge,
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Nge me sala mabulu na bibaka nyonso,
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Bantu nyonso yina ke na luta kuna me botola bima ya yandi,
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Nge me kindisa bambeni ya yandi,
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Nge me tengimisa nsongi ya mbele ya yandi ya mvita,
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Nge me sukisa nkembo ya yandi,
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Nge me sala ti yandi kukuma kiboba na mbangu,
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Yave, tii wapi ntangu nge ke vwanda kaka ya kubumbama bantangu nyonso,
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Bambuka moyo ti ntangu ya luzingu ya munu kele nkufi,
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Ya kele na muntu yina lenda zinga ata kuluta na lufwa?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Yave, wapi mambu ya mbote yina nge salaka na ntangu ya ntama?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Yave, bambuka moyo na kufinga yina ba me finga bisyelo ya nge.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Yave, bambuka moyo na bifingu ya bambeni ya nge,
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Nkembo na Yave samu na bantangu nyonso!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.