Salmos 89

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mukunga ya Etane, mu-Ezelayi.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Mu ke yimbila bumbote ya Yave, bantangu nyonso.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Ya tsyelika mu vwandaka tuba: «Bumbote ya nge kele ya kutungama ya mankululu,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Nge tubaka: «Mu salaka ngwisani na muntu yina mu soolaka,
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 “Mu ke sala ti bana ya nge kuvwanda bantinu bantangu nyonso.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Yave, bika ti mazulu kukembila mambu ya nge ya ngitukulu!
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Yave, nani lenda telama na ntadisi ya nge kuna na mazulu?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Nzambi kele Nzambi ya nsisi na kati ya lukutakanu ya balongo,
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Yave, Mfumu ya Binwani, nani kele na lulendo mutindu nge?
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Ni nge ke yalaka na zulu ya lunangu ya mubu,
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Ni nge nikaka yinsi ya Ngipiti mutindu muntu ya kufwa,
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Mazulu kele ya nge, ntoto mpe kele ya nge.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Ni nge yidikaka node na sude,
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Diboko ya nge kele na ngolo mingi,
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ludedomo mpe kusungama kele lufulu ya kiti ya nge ya kintinu,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Kyese mingi na bantu yina zaba kusala milolo ya nsayi,
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Na Nkumbu ya nge, bawu ke na kuyangalala ntangu nyonso,
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Samu ti nge kele nkembo mpe lulendo ya bawu.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Yave kele kinwanunu ya beto yina ke kebaka nzutu,
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Na bantangu ya ntama, nge zonzilaka na bantu ya nge na kati ya lumoni:
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Mu me soola Davidi, kisyelo ya munu,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ni yandi diboko ya munu ke simba,
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Mbeni ke yitukisa yandi ve,
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Mu ke nika mitantu ya yandi,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Kukwikama mpe bumbote ya munu ke vwanda na yandi,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Mu ke sala ti yandi kuyala mubu,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Yandi ke bokila munu na kutuba: “Nge kele tata ya munu,
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Mu ke sala ti yandi kuvwanda mwana ya munu ya ntete,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Kukwikama ya munu na sika ya yandi ke vwanda ya bantangu nyonso,
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Mu ke sala ti bana ya yandi kuzingila bantangu nyonso.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 «Kana bana ya yandi bika na kulanda Musiku ya munu,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 kana bawu safula bansalulu ya misiku ya munu,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 mu ke pesa bawu kitumbu na kubula bawu na yinti,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Kasi mu ke bika ve na kulakisa yandi bumbote ya munu,
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Mu ke safula ve ngwisani ya munu,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Mu me kudya ndefi mbala mosi na bulongo ya munu,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Bana ya yandi ke zingila bantangu nyonso,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Yandi ke syama mutindu ngonda bantangu nyonso,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 «Kasi nge, nge me manga, nge me vweza,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Nge me nyafuna ngwisani yina nge salaka na kisyelo ya nge,
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Nge me sala mabulu na bibaka nyonso,
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Bantu nyonso yina ke na luta kuna me botola bima ya yandi,
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Nge me kindisa bambeni ya yandi,
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Nge me tengimisa nsongi ya mbele ya yandi ya mvita,
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Nge me sukisa nkembo ya yandi,
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Nge me sala ti yandi kukuma kiboba na mbangu,
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Yave, tii wapi ntangu nge ke vwanda kaka ya kubumbama bantangu nyonso,
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Bambuka moyo ti ntangu ya luzingu ya munu kele nkufi,
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Ya kele na muntu yina lenda zinga ata kuluta na lufwa?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Yave, wapi mambu ya mbote yina nge salaka na ntangu ya ntama?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Yave, bambuka moyo na kufinga yina ba me finga bisyelo ya nge.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Yave, bambuka moyo na bifingu ya bambeni ya nge,
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Nkembo na Yave samu na bantangu nyonso!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.