Salmos 106
mkw (MKW) vs NVT
1 Aleluya!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Nani ke zonzila mambu ya ngitukulu yina Yave me sala?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Kyese na bayina ke zitisaka bantumunu,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Yave bambukila munu moyo na bumbote ya nge samu na bantu ya nge!
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Sala ti mu tala buyenge ya bantu yina nge me soola,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Beto me sumuka mutindu bankooko ya beto,
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Bankooko ya beto yina vwandaka zinga na Ngipiti,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Kasi yandi vuukisaka bawu samu na Nkumbu ya yandi,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Yandi ngalaka Mubu ya Batwandu, mpe yawu kawukaka,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Yandi vuukisaka bawu na maboko ya muntu yina vwandaka yina bawu,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Maza dyamisaka mitantu ya bawu,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Bawu kwikilaka na mambu ya yandi,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Kasi bawu zimbanaka na nswalu nyonso mambu yina yandi salaka,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Kuna na yinsi ya kuyuma,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Yandi pesaka bawu nyonso yina bawu vwandaka lomba,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Kuna na kivwandu bawu sadilaka Moyize kimbanda,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Ntoto fungulaka yinwa mpe yawu zikaka Datane,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 tiya yokaka nkonga ya bantu,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Kuna na Olebe, bawu yidikaka kiteki ya mwana ya ngombe,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Na kisika ya Nzambi yina vwandaka nkembo ya bawu,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Bawu zimbanaka Nzambi, Muvuukisi ya bawu,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Yandi salaka mambu ya ngitukulu na yinsi ya Same,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 yandi tubaka samu na kumanisa na kufwa bawu,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Bawu mangaka ya bawu yinsi yina ya mbote mingi,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 bawu vungutaka na kati ya bayinzo ya bawu ya lele,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Na yina, yandi kudyaka ndefi,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Nzambi mwangisaka bana ya bawu na bayinsi mingi.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Bawu kangamaka na nzambi Baale-Pewole,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Na mavanga ya bawu, bawu salaka ti Nzambi kudasukila bawu,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Na yina, Pineyase telamaka samu na kuyidika dyambu yina,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Na kusala mutindu yina,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Bawu sombolaka nkele ya Nzambi kuna pene-pene ya maza ya Meliba,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Ya tsyelika, bawu tumamaka ve na mpeve ya Nzambi,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Bawu manisaka ve na kufwa bantu ya Kaana,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Bawu vukanaka na bayinsi ya nkaka,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Bawu bandaka na kusambila biteki ya bantu yina,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Bawu pesaka bana ya bawu ya bakento na ya babakala
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Bawu kufwaka bantu yina salaka dyambu ve,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Na bansalulu ya bawu, bawu kumaka ya kuvedila ve,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Na yina, Yave dasukilaka bantu ya yandi,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Yandi yekulaka bawu na maboko ya bantu ya bayinsi ya nkaka,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 bambeni ya bawu vwandaka nyokola bawu,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Ntangu nyonso, yandi vwandaka kuula bawu,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Yandi talaka mpasi ya bawu,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Yandi bambukilaka bawu moyo samu na ngwisani ya yandi,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Yandi salaka ti bantu yina bakaka,
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Yave Nzambi ya beto, vuukisa beto!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli ya mankululu,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.