Salmos 106

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aleluya!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Nani ke zonzila mambu ya ngitukulu yina Yave me sala?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Kyese na bayina ke zitisaka bantumunu,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Yave bambukila munu moyo na bumbote ya nge samu na bantu ya nge!
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Sala ti mu tala buyenge ya bantu yina nge me soola,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Beto me sumuka mutindu bankooko ya beto,
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Bankooko ya beto yina vwandaka zinga na Ngipiti,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Kasi yandi vuukisaka bawu samu na Nkumbu ya yandi,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Yandi ngalaka Mubu ya Batwandu, mpe yawu kawukaka,
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Yandi vuukisaka bawu na maboko ya muntu yina vwandaka yina bawu,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Maza dyamisaka mitantu ya bawu,
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Bawu kwikilaka na mambu ya yandi,
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Kasi bawu zimbanaka na nswalu nyonso mambu yina yandi salaka,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Kuna na yinsi ya kuyuma,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Yandi pesaka bawu nyonso yina bawu vwandaka lomba,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Kuna na kivwandu bawu sadilaka Moyize kimbanda,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Ntoto fungulaka yinwa mpe yawu zikaka Datane,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 tiya yokaka nkonga ya bantu,
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Kuna na Olebe, bawu yidikaka kiteki ya mwana ya ngombe,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Na kisika ya Nzambi yina vwandaka nkembo ya bawu,
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Bawu zimbanaka Nzambi, Muvuukisi ya bawu,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Yandi salaka mambu ya ngitukulu na yinsi ya Same,
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 yandi tubaka samu na kumanisa na kufwa bawu,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Bawu mangaka ya bawu yinsi yina ya mbote mingi,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 bawu vungutaka na kati ya bayinzo ya bawu ya lele,
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Na yina, yandi kudyaka ndefi,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Nzambi mwangisaka bana ya bawu na bayinsi mingi.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Bawu kangamaka na nzambi Baale-Pewole,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Na mavanga ya bawu, bawu salaka ti Nzambi kudasukila bawu,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Na yina, Pineyase telamaka samu na kuyidika dyambu yina,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Na kusala mutindu yina,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Bawu sombolaka nkele ya Nzambi kuna pene-pene ya maza ya Meliba,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Ya tsyelika, bawu tumamaka ve na mpeve ya Nzambi,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Bawu manisaka ve na kufwa bantu ya Kaana,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Bawu vukanaka na bayinsi ya nkaka,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Bawu bandaka na kusambila biteki ya bantu yina,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Bawu pesaka bana ya bawu ya bakento na ya babakala
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Bawu kufwaka bantu yina salaka dyambu ve,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Na bansalulu ya bawu, bawu kumaka ya kuvedila ve,
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Na yina, Yave dasukilaka bantu ya yandi,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Yandi yekulaka bawu na maboko ya bantu ya bayinsi ya nkaka,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 bambeni ya bawu vwandaka nyokola bawu,
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Ntangu nyonso, yandi vwandaka kuula bawu,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Yandi talaka mpasi ya bawu,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Yandi bambukilaka bawu moyo samu na ngwisani ya yandi,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Yandi salaka ti bantu yina bakaka,
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Yave Nzambi ya beto, vuukisa beto!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli ya mankululu,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.