Salmos 106

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aleluya!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Nani ke zonzila mambu ya ngitukulu yina Yave me sala?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Kyese na bayina ke zitisaka bantumunu,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Yave bambukila munu moyo na bumbote ya nge samu na bantu ya nge!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Sala ti mu tala buyenge ya bantu yina nge me soola,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Beto me sumuka mutindu bankooko ya beto,
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Bankooko ya beto yina vwandaka zinga na Ngipiti,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Kasi yandi vuukisaka bawu samu na Nkumbu ya yandi,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Yandi ngalaka Mubu ya Batwandu, mpe yawu kawukaka,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Yandi vuukisaka bawu na maboko ya muntu yina vwandaka yina bawu,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Maza dyamisaka mitantu ya bawu,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Bawu kwikilaka na mambu ya yandi,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Kasi bawu zimbanaka na nswalu nyonso mambu yina yandi salaka,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Kuna na yinsi ya kuyuma,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Yandi pesaka bawu nyonso yina bawu vwandaka lomba,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Kuna na kivwandu bawu sadilaka Moyize kimbanda,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ntoto fungulaka yinwa mpe yawu zikaka Datane,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 tiya yokaka nkonga ya bantu,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Kuna na Olebe, bawu yidikaka kiteki ya mwana ya ngombe,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Na kisika ya Nzambi yina vwandaka nkembo ya bawu,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Bawu zimbanaka Nzambi, Muvuukisi ya bawu,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Yandi salaka mambu ya ngitukulu na yinsi ya Same,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 yandi tubaka samu na kumanisa na kufwa bawu,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Bawu mangaka ya bawu yinsi yina ya mbote mingi,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 bawu vungutaka na kati ya bayinzo ya bawu ya lele,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Na yina, yandi kudyaka ndefi,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Nzambi mwangisaka bana ya bawu na bayinsi mingi.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Bawu kangamaka na nzambi Baale-Pewole,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Na mavanga ya bawu, bawu salaka ti Nzambi kudasukila bawu,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Na yina, Pineyase telamaka samu na kuyidika dyambu yina,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Na kusala mutindu yina,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bawu sombolaka nkele ya Nzambi kuna pene-pene ya maza ya Meliba,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Ya tsyelika, bawu tumamaka ve na mpeve ya Nzambi,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Bawu manisaka ve na kufwa bantu ya Kaana,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Bawu vukanaka na bayinsi ya nkaka,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Bawu bandaka na kusambila biteki ya bantu yina,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Bawu pesaka bana ya bawu ya bakento na ya babakala
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Bawu kufwaka bantu yina salaka dyambu ve,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Na bansalulu ya bawu, bawu kumaka ya kuvedila ve,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Na yina, Yave dasukilaka bantu ya yandi,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Yandi yekulaka bawu na maboko ya bantu ya bayinsi ya nkaka,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 bambeni ya bawu vwandaka nyokola bawu,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Ntangu nyonso, yandi vwandaka kuula bawu,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Yandi talaka mpasi ya bawu,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Yandi bambukilaka bawu moyo samu na ngwisani ya yandi,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Yandi salaka ti bantu yina bakaka,
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Yave Nzambi ya beto, vuukisa beto!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli ya mankululu,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.