Salmos 105

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beno yimbila samu na Yave, beno bokila Nkumbu ya yandi!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Beno tala kilengi na Nkumbu ya yandi ya longo!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi,
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala,
5 — ausente —
6 beno bana ya Abalayami, kisyelo ya yandi.
6 — ausente —
7 Ni Yave kele Nzambi ya beto.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Yandi ke bambukaka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 ntangu yandi tubaka:
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Na ntangu yina, bawu vwandaka kaka mwa ndambu ya bantu,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka na kudukula mafuta,
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Nzambi salaka ti nsatu kukota na yinsi,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Yandi fidisaka ntete Yosefi na mantwala ya bawu,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Ba kangaka makulu ya yandi na mpanga,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 mwa ntangu lutaka tii na ntangu yina mambu yina yandi tubaka kwizaka salama,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Ntinu pesaka muswa ya kubika yandi,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Yandi tulaka Yosefi mfumu ya yinzo ya yandi,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Yosefi lwengisa bantu ya mfunu, mutindu yandi vwandaka zola,
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Na yina, Isayeli kwendaka na Ngipiti,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Nzambi salaka ti bantu ya yandi kubutana mingi,
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Nzambi sobaka bantima ya bantu ya Ngipiti mpe bawu kwizaka yina bantu ya yandi,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Na yina, yandi fidisaka na sika ya bawu, Moyize kisyelo ya yandi,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Bawu salaka bimangu kuna na Ngipiti,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Nzambi fidisaka kitombe mpe mpimpa kumaka,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Yandi sobaka maza ya bawu na menga,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Yinsi ya bawu fulukaka na bampangu,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Yandi tubaka, mpe banzinzi yina ke tatikaka basikaka,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Na kisika ya mvula, yandi nokisilaka bawu mvula ya matadi,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Yandi mwangisaka bilanga ya bawu ya bayinti ya vinu na ya bayinti ya fike,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Yandi tubaka mpe makonko na bakoko-mbele basikaka,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Yawu kudyaka matiti nyonso ya yinsi ya bawu,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Nzambi salaka ti bana nyonso ya ntete ya yinsi ya Ngipiti kufwa,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Yandi salaka ti bantu ya yandi kubasika na Ngipiti na wolo mpe palata,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Bantu ya Ngipiti yangalalaka na kutala kubasika ya bana ya Isayeli,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Na ntangu yandi yalumunaka dituti samu na kufuka bawu,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Bawu lombaka na Nzambi mpe Nzambi pesaka bawu bandeke,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Yandi fungulaka ditadi mpe maza basikaka,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ya tsyelika, Nzambi bambukaka moyo na mambu ya yandi ya longo
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Yandi basisaka bantu ya yandi na nsayi ya kulutila,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Yandi pesaka bawu bayinsi ya bantu ya nkaka,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 samu ti bawu kusadila bansalulu ya misiku ya Yave
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.