Salmos 105

mkw (MKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beno yimbila samu na Yave, beno bokila Nkumbu ya yandi!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Beno tala kilengi na Nkumbu ya yandi ya longo!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi,
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 beno bana ya Abalayami, kisyelo ya yandi.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ni Yave kele Nzambi ya beto.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Yandi ke bambukaka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 ntangu yandi tubaka:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Na ntangu yina, bawu vwandaka kaka mwa ndambu ya bantu,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka na kudukula mafuta,
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Nzambi salaka ti nsatu kukota na yinsi,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Yandi fidisaka ntete Yosefi na mantwala ya bawu,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Ba kangaka makulu ya yandi na mpanga,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 mwa ntangu lutaka tii na ntangu yina mambu yina yandi tubaka kwizaka salama,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Ntinu pesaka muswa ya kubika yandi,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Yandi tulaka Yosefi mfumu ya yinzo ya yandi,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Yosefi lwengisa bantu ya mfunu, mutindu yandi vwandaka zola,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Na yina, Isayeli kwendaka na Ngipiti,
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Nzambi salaka ti bantu ya yandi kubutana mingi,
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Nzambi sobaka bantima ya bantu ya Ngipiti mpe bawu kwizaka yina bantu ya yandi,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Na yina, yandi fidisaka na sika ya bawu, Moyize kisyelo ya yandi,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Bawu salaka bimangu kuna na Ngipiti,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Nzambi fidisaka kitombe mpe mpimpa kumaka,
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yandi sobaka maza ya bawu na menga,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Yinsi ya bawu fulukaka na bampangu,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Yandi tubaka, mpe banzinzi yina ke tatikaka basikaka,
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Na kisika ya mvula, yandi nokisilaka bawu mvula ya matadi,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Yandi mwangisaka bilanga ya bawu ya bayinti ya vinu na ya bayinti ya fike,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Yandi tubaka mpe makonko na bakoko-mbele basikaka,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Yawu kudyaka matiti nyonso ya yinsi ya bawu,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Nzambi salaka ti bana nyonso ya ntete ya yinsi ya Ngipiti kufwa,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Yandi salaka ti bantu ya yandi kubasika na Ngipiti na wolo mpe palata,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Bantu ya Ngipiti yangalalaka na kutala kubasika ya bana ya Isayeli,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Na ntangu yandi yalumunaka dituti samu na kufuka bawu,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Bawu lombaka na Nzambi mpe Nzambi pesaka bawu bandeke,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Yandi fungulaka ditadi mpe maza basikaka,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ya tsyelika, Nzambi bambukaka moyo na mambu ya yandi ya longo
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Yandi basisaka bantu ya yandi na nsayi ya kulutila,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Yandi pesaka bawu bayinsi ya bantu ya nkaka,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 samu ti bawu kusadila bansalulu ya misiku ya Yave
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.