Salmos 105

mkw (MKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beno yimbila samu na Yave, beno bokila Nkumbu ya yandi!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Beno tala kilengi na Nkumbu ya yandi ya longo!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 beno bana ya Abalayami, kisyelo ya yandi.
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ni Yave kele Nzambi ya beto.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Yandi ke bambukaka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 ntangu yandi tubaka:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Na ntangu yina, bawu vwandaka kaka mwa ndambu ya bantu,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka na kudukula mafuta,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Nzambi salaka ti nsatu kukota na yinsi,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Yandi fidisaka ntete Yosefi na mantwala ya bawu,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Ba kangaka makulu ya yandi na mpanga,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 mwa ntangu lutaka tii na ntangu yina mambu yina yandi tubaka kwizaka salama,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ntinu pesaka muswa ya kubika yandi,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Yandi tulaka Yosefi mfumu ya yinzo ya yandi,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Yosefi lwengisa bantu ya mfunu, mutindu yandi vwandaka zola,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Na yina, Isayeli kwendaka na Ngipiti,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Nzambi salaka ti bantu ya yandi kubutana mingi,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nzambi sobaka bantima ya bantu ya Ngipiti mpe bawu kwizaka yina bantu ya yandi,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Na yina, yandi fidisaka na sika ya bawu, Moyize kisyelo ya yandi,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Bawu salaka bimangu kuna na Ngipiti,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Nzambi fidisaka kitombe mpe mpimpa kumaka,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yandi sobaka maza ya bawu na menga,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Yinsi ya bawu fulukaka na bampangu,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Yandi tubaka, mpe banzinzi yina ke tatikaka basikaka,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Na kisika ya mvula, yandi nokisilaka bawu mvula ya matadi,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Yandi mwangisaka bilanga ya bawu ya bayinti ya vinu na ya bayinti ya fike,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Yandi tubaka mpe makonko na bakoko-mbele basikaka,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Yawu kudyaka matiti nyonso ya yinsi ya bawu,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Nzambi salaka ti bana nyonso ya ntete ya yinsi ya Ngipiti kufwa,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Yandi salaka ti bantu ya yandi kubasika na Ngipiti na wolo mpe palata,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Bantu ya Ngipiti yangalalaka na kutala kubasika ya bana ya Isayeli,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Na ntangu yandi yalumunaka dituti samu na kufuka bawu,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Bawu lombaka na Nzambi mpe Nzambi pesaka bawu bandeke,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Yandi fungulaka ditadi mpe maza basikaka,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ya tsyelika, Nzambi bambukaka moyo na mambu ya yandi ya longo
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Yandi basisaka bantu ya yandi na nsayi ya kulutila,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Yandi pesaka bawu bayinsi ya bantu ya nkaka,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 samu ti bawu kusadila bansalulu ya misiku ya Yave
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.