Salmos 105

mkw (MKW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beno yimbila samu na Yave, beno bokila Nkumbu ya yandi!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Beno tala kilengi na Nkumbu ya yandi ya longo!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 beno bana ya Abalayami, kisyelo ya yandi.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ni Yave kele Nzambi ya beto.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Yandi ke bambukaka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 ntangu yandi tubaka:
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Na ntangu yina, bawu vwandaka kaka mwa ndambu ya bantu,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka na kudukula mafuta,
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Nzambi salaka ti nsatu kukota na yinsi,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Yandi fidisaka ntete Yosefi na mantwala ya bawu,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Ba kangaka makulu ya yandi na mpanga,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 mwa ntangu lutaka tii na ntangu yina mambu yina yandi tubaka kwizaka salama,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ntinu pesaka muswa ya kubika yandi,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Yandi tulaka Yosefi mfumu ya yinzo ya yandi,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Yosefi lwengisa bantu ya mfunu, mutindu yandi vwandaka zola,
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Na yina, Isayeli kwendaka na Ngipiti,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Nzambi salaka ti bantu ya yandi kubutana mingi,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nzambi sobaka bantima ya bantu ya Ngipiti mpe bawu kwizaka yina bantu ya yandi,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Na yina, yandi fidisaka na sika ya bawu, Moyize kisyelo ya yandi,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Bawu salaka bimangu kuna na Ngipiti,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Nzambi fidisaka kitombe mpe mpimpa kumaka,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yandi sobaka maza ya bawu na menga,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Yinsi ya bawu fulukaka na bampangu,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Yandi tubaka, mpe banzinzi yina ke tatikaka basikaka,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Na kisika ya mvula, yandi nokisilaka bawu mvula ya matadi,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Yandi mwangisaka bilanga ya bawu ya bayinti ya vinu na ya bayinti ya fike,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Yandi tubaka mpe makonko na bakoko-mbele basikaka,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Yawu kudyaka matiti nyonso ya yinsi ya bawu,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Nzambi salaka ti bana nyonso ya ntete ya yinsi ya Ngipiti kufwa,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Yandi salaka ti bantu ya yandi kubasika na Ngipiti na wolo mpe palata,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Bantu ya Ngipiti yangalalaka na kutala kubasika ya bana ya Isayeli,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Na ntangu yandi yalumunaka dituti samu na kufuka bawu,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Bawu lombaka na Nzambi mpe Nzambi pesaka bawu bandeke,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Yandi fungulaka ditadi mpe maza basikaka,
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ya tsyelika, Nzambi bambukaka moyo na mambu ya yandi ya longo
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Yandi basisaka bantu ya yandi na nsayi ya kulutila,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Yandi pesaka bawu bayinsi ya bantu ya nkaka,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 samu ti bawu kusadila bansalulu ya misiku ya Yave
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.