Jó 6

mkw (MKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yobi vutulaka mutindu yayi:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Mu zola ti ba teza mpasi ya munu.
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Ntangu yayi, mpasi ya munu me lutila dema na munyenge ya mubu,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Samu ti madyonga ya Nzambi-Mpungu me tobola nzutu ya munu,
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Mbuluku ya mfinda ke lookaka kana ntangu yandi me kuzwa matiti ya maza?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Madya yina kele ve na mungwa, ba lenda kudya yawu kondwa mungwa?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Bima yina mu vwandaka zola ve na kusimba,
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Aa, kana mu kuzwaka mvutu na ndombolo ya munu!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Bika ti Nzambi ndima na kunika kwandi munu.
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Mu ke kuzwa dyaka mbombolo,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Mu ke dyaka ve na ngolo, samu na yinki mu fwana kuvwanda na kivuvu?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Ngolo ya munu kele mutindu ditadi?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Mu kele dyaka na lusalusu?
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Muntu yina ke na mpasi fwana kuzwa lusalusu ya ndiku ya yandi,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Bandiku ya munu me vuna munu, mutindu muzumba.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Na nsuka ya ntangu ya madidi yina maza ke kangamaka,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 Kasi na bantangu ya tiya, maza yango ke yumaka.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Bantu ya mumbungu yina ke zyetaka na basamo ke lutilaka dyaka ve kuna,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Bantu ya mumbungu ya Tema ke sosaka na kutala mizumba yango,
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 Kasi bawu me kuma na nsoni samu ti,
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Ntangu yayi, mu ke na kutala beno mutindu bantu yina,
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Mu lombaka na beno ti, beno pesa munu mwa kima?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Samu na kukuula munu na maboko ya mbeni,
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Beno longa munu mpe mu ke dingama.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Mambu ya tsyelika ke salaka ve ntima mpasi,
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Beno zola kusungika munu na mambu yina mu me tuba?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Beno ke bula dzeke samu na nsaana,
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Ntangu yayi, beno baka lukanu ya kutala munu na kizizi, mu ke na kuvuna beno?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Mulemvo ya beno, beno soba mayindu ya beno,
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Yinwa ya munu ke basisaka mambu ya yimbi?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.