Jó 30
mkw (MKW) vs VC
1 Ntangu yayi, mu me kuma kisakununu ya bayina me lutila munu buntwenya,
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Yinki mu zolaka sala na lusalusu ya maboko ya bawu?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Nsatu, mpasi vwandaka me kondisa bawu,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Ba vwandaka buka matiti yina vwandaka pene-pene na mwa bayinti,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Ba vwandaka bingisa bawu na kati ya bantu,
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 samu ti bawu kuzinga na kati ya biswamunu ya mindimba,
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Bawu vwandaka looka mutindu bibulu na kati-kati ya mwa bayinti,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Bawu kele bantu ya yimbi, bantu yina kele ve na nkumbu,
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Ntangu yayi, mu me kuma nzimbu ya bawu,
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Ba ke na kutala munu nganzi, ba ke na kukima munu,
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 samu ti Nzambi me katula ngolo ya munu mpe yandi me bwisa munu na ntoto,
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Bawu me telama na lubakala ya munu mpe ke na kununguna munu,
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Ba ke na kukanga banzila ya munu mpe ba ke na kusala nyonso samu na kubebisa munu,
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Ba me tobola dibulu ya nene na kati ya kibaka yina ke kebaka munu,
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Boma ya kulutila me simba munu,
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Ntangu yayi, mwela ya munu ke na kubasika na kati ya munu,
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Na mpimpa, mpasi ke kotilaka munu tii na mikwa,
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Na ngolo nyonso, yandi me simba munu na kinkuti,
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Yandi me losa munu na poto-poto,
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Mu ke na kuyawula na sika ya nge, kasi nge ke na kupesa munu ata mvutu,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Nge me kuma na ntima ya ngolo na munu,
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Nge ke na kunata munu na zulu ya mupepe mutindu mpunda,
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Mu zaba ti nge ke na kunata munu na lufwa,
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Kasi muntu yina zaba ti yandi ke kufwa, yandi ke nangunaka ve maboko ya yandi?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Mu dilaka ve samu na muntu yina vwandaka na kati ya mpasi?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Mu vwandaka na kivuvu ya kuzwa luzingu ya mbote,
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Kivumu ya munu ke na kubika ve na kubaluka,
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Mu ke na kutambula, mu me kuma ndombe,
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Mu me kuma mutindu mpangi ya mbulu,
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Mpusu ya nzutu ya munu me kuma ndombe,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Nsambi ya munu ke na kuwakisa kaka mikunga ya mafwa,
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.