Jó 30

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ntangu yayi, mu me kuma kisakununu ya bayina me lutila munu buntwenya,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Yinki mu zolaka sala na lusalusu ya maboko ya bawu?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Nsatu, mpasi vwandaka me kondisa bawu,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Ba vwandaka buka matiti yina vwandaka pene-pene na mwa bayinti,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Ba vwandaka bingisa bawu na kati ya bantu,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 samu ti bawu kuzinga na kati ya biswamunu ya mindimba,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bawu vwandaka looka mutindu bibulu na kati-kati ya mwa bayinti,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bawu kele bantu ya yimbi, bantu yina kele ve na nkumbu,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Ntangu yayi, mu me kuma nzimbu ya bawu,
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Ba ke na kutala munu nganzi, ba ke na kukima munu,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 samu ti Nzambi me katula ngolo ya munu mpe yandi me bwisa munu na ntoto,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Bawu me telama na lubakala ya munu mpe ke na kununguna munu,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ba ke na kukanga banzila ya munu mpe ba ke na kusala nyonso samu na kubebisa munu,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ba me tobola dibulu ya nene na kati ya kibaka yina ke kebaka munu,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Boma ya kulutila me simba munu,
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Ntangu yayi, mwela ya munu ke na kubasika na kati ya munu,
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Na mpimpa, mpasi ke kotilaka munu tii na mikwa,
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Na ngolo nyonso, yandi me simba munu na kinkuti,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Yandi me losa munu na poto-poto,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Mu ke na kuyawula na sika ya nge, kasi nge ke na kupesa munu ata mvutu,
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Nge me kuma na ntima ya ngolo na munu,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Nge ke na kunata munu na zulu ya mupepe mutindu mpunda,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Mu zaba ti nge ke na kunata munu na lufwa,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Kasi muntu yina zaba ti yandi ke kufwa, yandi ke nangunaka ve maboko ya yandi?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Mu dilaka ve samu na muntu yina vwandaka na kati ya mpasi?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mu vwandaka na kivuvu ya kuzwa luzingu ya mbote,
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Kivumu ya munu ke na kubika ve na kubaluka,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Mu ke na kutambula, mu me kuma ndombe,
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Mu me kuma mutindu mpangi ya mbulu,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mpusu ya nzutu ya munu me kuma ndombe,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Nsambi ya munu ke na kuwakisa kaka mikunga ya mafwa,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.