Jó 30

mkw (MKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntangu yayi, mu me kuma kisakununu ya bayina me lutila munu buntwenya,
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Yinki mu zolaka sala na lusalusu ya maboko ya bawu?
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Nsatu, mpasi vwandaka me kondisa bawu,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Ba vwandaka buka matiti yina vwandaka pene-pene na mwa bayinti,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Ba vwandaka bingisa bawu na kati ya bantu,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 samu ti bawu kuzinga na kati ya biswamunu ya mindimba,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Bawu vwandaka looka mutindu bibulu na kati-kati ya mwa bayinti,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Bawu kele bantu ya yimbi, bantu yina kele ve na nkumbu,
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Ntangu yayi, mu me kuma nzimbu ya bawu,
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Ba ke na kutala munu nganzi, ba ke na kukima munu,
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 samu ti Nzambi me katula ngolo ya munu mpe yandi me bwisa munu na ntoto,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Bawu me telama na lubakala ya munu mpe ke na kununguna munu,
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Ba ke na kukanga banzila ya munu mpe ba ke na kusala nyonso samu na kubebisa munu,
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Ba me tobola dibulu ya nene na kati ya kibaka yina ke kebaka munu,
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Boma ya kulutila me simba munu,
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ntangu yayi, mwela ya munu ke na kubasika na kati ya munu,
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Na mpimpa, mpasi ke kotilaka munu tii na mikwa,
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Na ngolo nyonso, yandi me simba munu na kinkuti,
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Yandi me losa munu na poto-poto,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mu ke na kuyawula na sika ya nge, kasi nge ke na kupesa munu ata mvutu,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Nge me kuma na ntima ya ngolo na munu,
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Nge ke na kunata munu na zulu ya mupepe mutindu mpunda,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Mu zaba ti nge ke na kunata munu na lufwa,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Kasi muntu yina zaba ti yandi ke kufwa, yandi ke nangunaka ve maboko ya yandi?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Mu dilaka ve samu na muntu yina vwandaka na kati ya mpasi?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Mu vwandaka na kivuvu ya kuzwa luzingu ya mbote,
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Kivumu ya munu ke na kubika ve na kubaluka,
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Mu ke na kutambula, mu me kuma ndombe,
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Mu me kuma mutindu mpangi ya mbulu,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mpusu ya nzutu ya munu me kuma ndombe,
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nsambi ya munu ke na kuwakisa kaka mikunga ya mafwa,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.