Jó 30

mkw (MKW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ntangu yayi, mu me kuma kisakununu ya bayina me lutila munu buntwenya,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Yinki mu zolaka sala na lusalusu ya maboko ya bawu?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Nsatu, mpasi vwandaka me kondisa bawu,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Ba vwandaka buka matiti yina vwandaka pene-pene na mwa bayinti,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Ba vwandaka bingisa bawu na kati ya bantu,
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 samu ti bawu kuzinga na kati ya biswamunu ya mindimba,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bawu vwandaka looka mutindu bibulu na kati-kati ya mwa bayinti,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Bawu kele bantu ya yimbi, bantu yina kele ve na nkumbu,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Ntangu yayi, mu me kuma nzimbu ya bawu,
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Ba ke na kutala munu nganzi, ba ke na kukima munu,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 samu ti Nzambi me katula ngolo ya munu mpe yandi me bwisa munu na ntoto,
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Bawu me telama na lubakala ya munu mpe ke na kununguna munu,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Ba ke na kukanga banzila ya munu mpe ba ke na kusala nyonso samu na kubebisa munu,
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Ba me tobola dibulu ya nene na kati ya kibaka yina ke kebaka munu,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Boma ya kulutila me simba munu,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ntangu yayi, mwela ya munu ke na kubasika na kati ya munu,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Na mpimpa, mpasi ke kotilaka munu tii na mikwa,
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Na ngolo nyonso, yandi me simba munu na kinkuti,
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Yandi me losa munu na poto-poto,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mu ke na kuyawula na sika ya nge, kasi nge ke na kupesa munu ata mvutu,
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Nge me kuma na ntima ya ngolo na munu,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Nge ke na kunata munu na zulu ya mupepe mutindu mpunda,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Mu zaba ti nge ke na kunata munu na lufwa,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Kasi muntu yina zaba ti yandi ke kufwa, yandi ke nangunaka ve maboko ya yandi?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Mu dilaka ve samu na muntu yina vwandaka na kati ya mpasi?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mu vwandaka na kivuvu ya kuzwa luzingu ya mbote,
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Kivumu ya munu ke na kubika ve na kubaluka,
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Mu ke na kutambula, mu me kuma ndombe,
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Mu me kuma mutindu mpangi ya mbulu,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Mpusu ya nzutu ya munu me kuma ndombe,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nsambi ya munu ke na kuwakisa kaka mikunga ya mafwa,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.