Jó 30
mkw (MKW) vs ACF
1 Ntangu yayi, mu me kuma kisakununu ya bayina me lutila munu buntwenya,
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Yinki mu zolaka sala na lusalusu ya maboko ya bawu?
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 Nsatu, mpasi vwandaka me kondisa bawu,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Ba vwandaka buka matiti yina vwandaka pene-pene na mwa bayinti,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Ba vwandaka bingisa bawu na kati ya bantu,
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 samu ti bawu kuzinga na kati ya biswamunu ya mindimba,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bawu vwandaka looka mutindu bibulu na kati-kati ya mwa bayinti,
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Bawu kele bantu ya yimbi, bantu yina kele ve na nkumbu,
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Ntangu yayi, mu me kuma nzimbu ya bawu,
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Ba ke na kutala munu nganzi, ba ke na kukima munu,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 samu ti Nzambi me katula ngolo ya munu mpe yandi me bwisa munu na ntoto,
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Bawu me telama na lubakala ya munu mpe ke na kununguna munu,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Ba ke na kukanga banzila ya munu mpe ba ke na kusala nyonso samu na kubebisa munu,
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Ba me tobola dibulu ya nene na kati ya kibaka yina ke kebaka munu,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Boma ya kulutila me simba munu,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ntangu yayi, mwela ya munu ke na kubasika na kati ya munu,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Na mpimpa, mpasi ke kotilaka munu tii na mikwa,
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Na ngolo nyonso, yandi me simba munu na kinkuti,
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Yandi me losa munu na poto-poto,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mu ke na kuyawula na sika ya nge, kasi nge ke na kupesa munu ata mvutu,
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Nge me kuma na ntima ya ngolo na munu,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Nge ke na kunata munu na zulu ya mupepe mutindu mpunda,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Mu zaba ti nge ke na kunata munu na lufwa,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 Kasi muntu yina zaba ti yandi ke kufwa, yandi ke nangunaka ve maboko ya yandi?
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Mu dilaka ve samu na muntu yina vwandaka na kati ya mpasi?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mu vwandaka na kivuvu ya kuzwa luzingu ya mbote,
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Kivumu ya munu ke na kubika ve na kubaluka,
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Mu ke na kutambula, mu me kuma ndombe,
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Mu me kuma mutindu mpangi ya mbulu,
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mpusu ya nzutu ya munu me kuma ndombe,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nsambi ya munu ke na kuwakisa kaka mikunga ya mafwa,
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.