Jó 30
mkw (MKW) vs ARA
1 Ntangu yayi, mu me kuma kisakununu ya bayina me lutila munu buntwenya,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Yinki mu zolaka sala na lusalusu ya maboko ya bawu?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Nsatu, mpasi vwandaka me kondisa bawu,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Ba vwandaka buka matiti yina vwandaka pene-pene na mwa bayinti,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Ba vwandaka bingisa bawu na kati ya bantu,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 samu ti bawu kuzinga na kati ya biswamunu ya mindimba,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bawu vwandaka looka mutindu bibulu na kati-kati ya mwa bayinti,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bawu kele bantu ya yimbi, bantu yina kele ve na nkumbu,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Ntangu yayi, mu me kuma nzimbu ya bawu,
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Ba ke na kutala munu nganzi, ba ke na kukima munu,
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 samu ti Nzambi me katula ngolo ya munu mpe yandi me bwisa munu na ntoto,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Bawu me telama na lubakala ya munu mpe ke na kununguna munu,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ba ke na kukanga banzila ya munu mpe ba ke na kusala nyonso samu na kubebisa munu,
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Ba me tobola dibulu ya nene na kati ya kibaka yina ke kebaka munu,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Boma ya kulutila me simba munu,
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ntangu yayi, mwela ya munu ke na kubasika na kati ya munu,
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Na mpimpa, mpasi ke kotilaka munu tii na mikwa,
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Na ngolo nyonso, yandi me simba munu na kinkuti,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Yandi me losa munu na poto-poto,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mu ke na kuyawula na sika ya nge, kasi nge ke na kupesa munu ata mvutu,
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Nge me kuma na ntima ya ngolo na munu,
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Nge ke na kunata munu na zulu ya mupepe mutindu mpunda,
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Mu zaba ti nge ke na kunata munu na lufwa,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Kasi muntu yina zaba ti yandi ke kufwa, yandi ke nangunaka ve maboko ya yandi?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Mu dilaka ve samu na muntu yina vwandaka na kati ya mpasi?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mu vwandaka na kivuvu ya kuzwa luzingu ya mbote,
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Kivumu ya munu ke na kubika ve na kubaluka,
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Mu ke na kutambula, mu me kuma ndombe,
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Mu me kuma mutindu mpangi ya mbulu,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mpusu ya nzutu ya munu me kuma ndombe,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Nsambi ya munu ke na kuwakisa kaka mikunga ya mafwa,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.