Jó 21

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yobi vutulaka:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Beno kuwa, beno kuwa mambu ya munu,
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Sofale, bika ti mu zonza,
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Ni na sika ya muntu mu ke na kuyawula?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Beno baluka na kutala munu, mpe beno ke yituka,
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ntangu mu ke na kuyindula mambu yina me kumina munu, boma ke na kusimba munu,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Samu na yinki bantu yina ke salaka yimbi ke kuzinga?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Na meso ya bawu, bana ya bawu ke na kubonga kintwadi na bawu,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Na sika ya bawu, boma kele ve, bawu ke na kizunu,
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Bangombe ya bawu ya mbakala ke kondwaka ve mabuta,
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Bawu ke bikaka bana ya bawu ya fyoti kukima mbangu mutindu mameme,
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Bawu ke yimbilaka na muningu ya ngoma, ya nsambi,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Bawu ke manisaka luzingu ya bawu na buyenge,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Kasi, bawu vwandaka tuba na Nzambi: «Bika beto swii,
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Nzambi-Mpungu kele nani samu ti beto kusadila yandi?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ya tsyelika, buyenge ya bawu kele ve na maboko ya bawu.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Kasi bantangu ya nkaka, mwinda ya bantu ya yimbi ke kufwaka,
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Bika ti bawu kuvwanda mutindu matiti ya nyanga, yina ba me nata na mupepe,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Kitumbu ya Nzambi kele samu na bana ya muntu ya yimbi?
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Bika ti, na meso ya yandi mosi, yandi kutala bampasi ya yandi,
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Ya tsyelika, ntangu bawu ke kufwa, kana bamvula ya bawu me manisa,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Muntu lenda kuzabisa Nzambi dyambu yina yandi ke sala?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Ba ya nkaka ke kufwaka na kati ya buyenge ya bawu,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Bawu kele na mafuta mpe bawu kele nene,
24 com saúde e cheios de força.
25 Ba ya nkaka ke kufwaka yimbi,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Bawu nyonso ke vutukaka na ntoto
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Mu zaba mbote mabanza ya beno,
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Beno ke na kutuba: «Wapi yinzo ya muntu ya ngolo?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Beno yufulaka ve bantu yina vwandaka luta na nzila?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Na kilumbu ya mwangusulu, mpasi ke bwidila ve muntu ya yimbi,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Nani ke lenda na kusemba ndyatulu ya yandi?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Ba ke nata yandi na mpyema,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Ntoto ya mudimba ke yamba yandi mbote,
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Wapi mutindu beno lenda pesa munu bankidusulu ya yimbi?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.