Jó 18

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biledade, mu-Suwa, bakaka kinzonzi, yandi tubaka:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Tii wapi ntangu beno ke manisa na kuzonzila mambu yayi?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Samu na yinki ba ke kutala beto mutindu bibulu?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Nge yina me fuluka na nkele,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Ya tsyelika, mwinda ya muntu ya yimbi ke kufwa,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Na yinzo ya yandi ya lele, nsemo ke vwanda dyaka ve,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Kutambula ya yandi ya kibakala, ke kuma nkufi,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Ya tsyelika, makulu ya yandi me kangama na mpwasa,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Mutambu me bwila yandi na kinkoso,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Singa ya kitumbu yina ke na kuvingilaka yandi, ya ke ya kubumbama na yisi ya ntoto,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Boma ya nsisi ke na kuzunga yandi balweka nyonso,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Yandi vwandaka na ngolo, kasi nsatu me manisa yandi ngolo,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Yawu ke na kudya yandi mpusu ya nzutu,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Ba ke katula yandi na yinzo ya yandi ya lele, kisika yina yandi ke na kuzinga na lukengolo nyonso.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Muntu ya nkaka lenda zinga na yinzo yina, samu ti yawu ke dyaka ya yandi ve,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Na yisi, myanzi ya yandi me yuma,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Na ntoto, ba ke bambukila dyaka yandi moyo ve,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Ba me katula yandi na kati ya nsemo, ba me losa yandi na kitombe ya kulutila,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Yandi ke vwanda ve na bana, na mitekolo,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Bantu ya wesete ke yituka na mambu yina ke kumina yandi,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Ni mutindu yayi ke vwanda bayinzo ya bantu yina kele ve ya kudedama,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.