Jó 15

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elifaze, mu-Temane, tubaka:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Muntu ya ndwenga mutindu nge me bonga ve na kupesa mvutu yina kele ve na mfunu,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Nge ke nwaninaka luzingu ya nge na mambu ya mpamba,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Kasi nge, nge ke zitisaka Nzambi ve.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 samu ti, ni yimbi ya nge ke twadisaka yinwa ya nge,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ni munu ve, ni yinwa ya nge mosi ke na kufunda nge,
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Na kati ya bantu nyonso ni nge muntu ya ntete?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Nge kuwaka mambu yina basikaka na lukutakanu ya Nzambi?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Yinki nge zaba yina beto zaba ve?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Na kati ya beto, ya ke na bayina ke na bansuki ya mpembe, biboba,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Nge ke na kutala ti mbombolo ya Nzambi me lunga ve?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Wapi sika ntima ya nge ke na kunata nge?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Wapi mutindu nge lenda dasukila Nzambi,
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Nani kele muntu samu ti yandi vwanda ya kuvedila?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Kana Nzambi kele ve na kivuvu na balongo ya yandi,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 wapi mutindu ke vwanda muntu ya nganzi mpe ya muvusu,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Kuwa munu, mu ke longisa nge!
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 mambu yina bantu ya ndwenga tubaka,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Kaka ni na sika ya bawu yinsi pesamaka,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Muntu ya yimbi ke talaka mpasi bilumbu nyonso ya luzingu ya yandi.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Makelele ya nsisi ke wakana na makutu ya yandi,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Yandi ke kwikila ve ti yandi ke vuuka na kitombe ya kulutila
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Yandi ke kwendaka tambula kidi-kidi samu na kusosa madya,
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Mpasi na kyadi ke fulusa yandi na boma.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 samu ti yandi me nanguna diboko ya yandi samu na kubalukila Nzambi,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Yandi ke na kukima mbangu na nsoni nyonso samu na kwenda nwanisa Nzambi,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Kizizi ya yandi vwandaka ya kufuluka na mafuta,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Kasi yandi ke zinga na bambanza ya kumwangana,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Yandi ke mvwama dyaka ve, bimvwama ya yandi ke kuma dyaka ve mingi,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Yandi ke lenda ve na kukatuka na kitombe ya kulutila.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Yandi tula ve kivuvu na mayindu ya yandi! Yawu kele nzila ya yimbi,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Mambu yayi ke salama ntete yandi kufwa,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Yandi ke vwanda mutindu yinti ya vinu yina me bwisa bambuma ya yawu ata kuyela,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Bantu ya dikanda ya musumuki ke kuma bisita,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Muntu yina ke na mabanza ya nkwamusu mutindu kento ke na kivumu, yandi ke buta mambu ya yimbi,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.